Ema: (Alright… I’ve dried my hair, so I guess I’ll go back to my room.)
Tsubaki: Hey, Ema. Were you taking a bath? Are you going back to your room now?
Ema: Ah, yes.
Tsubaki: I see. Goodnight then~ ♪
Ema: Aren’t you going to sleep yet, Tsubaki-san?
Tsubaki: No. I’m going to stay here a little longer.
Ema: You’ve been reading that enthusiastically for a while now… Is it a script?
Tsubaki: That’s right.
Ema: I’m sorry! Was the hairdryer I used after taking a bath noisy…?
Tsubaki: Ah, it’s no big deal! I find it harder to concentrate in my room. You know! There are lots of temptations when you’re in your own room, right?
Ema: Like a comfy bed?
Tsubaki: That’s right ★ Or a new game from your favourite series!
Ema: A bunch of anime you need to watch?
Tsubaki: Ah, you understand completely ♥
Ema: …Right! I’ll make some tea now.
Tsubaki: You don’t have to! You’re going back to your room now, right?
Ema: Let me do this for you because you’re working so hard.
Tsubaki: …You really are a good girl, Ema! Thanks.
Ema: No problem.
Masaomi: I’m home.
Tsubaki: Masa-nii! Welcome home! Thank goodness! I’ve been waiting for you.
Ema: Welcome home, Masaomi-san. Shall I warm up dinner?
Masaomi: Ah, it’s okay. I already ate while I was out. I’m sorry… You went to the trouble of leaving me some…
Ema: No, it’s no problem…!
Ema: (So shall I just make tea for Tsubaki-san? Ah, but…)
Tsubaki: Masa-nii, come here!
Masaomi: Okay. So why were you waiting for me?
Tsubaki: Well, I’m playing a doctor in this drama CD I’m appearing in.
Masaomi: Hmm, that sounds interesting.
Tsubaki: I was checking the script alongside a dictionary, but I don’t understand some of the specialist terms. Can you help me?
Masaomi: Sure. I’ll help you if I can.
Tsubaki: Thanks! You’re a great help!
Ema: I’ll leave the tea I made for you here, Tsubaki-san.
Tsubaki: Thank you, Ema!
Ema: Here’s some for you too, Masaomi-san.
Masaomi: Eh? Ah… Thank you for making some for me too.
Ema: You’re welcome.
Masaomi: So…what are the words you don’t understand?
Tsubaki: I found words like ICU as soon as I looked them up…
Tsubaki: But it looks like there are a lot of abbreviations I can’t understand. Like this one!
Tsubaki: These two words are both pronounced “seiken”, right?
Masaomi: Yes… You’re right, they’re both pronounced the same way.
Masaomi: But one means “biopsy”, while the other is “a detailed examination”.
Tsubaki: I see! But you wouldn’t normally know these specialist terms unless you asked a doctor, right?
Ema: (I’m learning something from listening to their conversation.)
Masaomi: Anything else?
Tsubaki: Hmm… This one! “Polycli”!
Masaomi: This stands for “polyclinic”. It’s a hospital where medical students learn.
Tsubaki: I see. So that’s how it connects to the following lines.
Masaomi: So, was I able to help you somewhat?
Tsubaki: It was more than just a little! You did great!
Masaomi: Haha. I’m glad to hear that. Ask me anytime there’s something you don’t understand.
Tsubaki: Thanks, Masa-nii! You really helped!
Masaomi: Anyway… Voice actors play a lot of different roles. Isn’t it tough?
Tsubaki: Yes, but it’s fun ♪
Tsubaki: This might sound cliche, but when you play a role, it feels like experiencing what their life is like!
Tsubaki: Even if it doesn’t take place in the real world, getting to experience different jobs in your lifetime is interesting and satisfying!
Masaomi: I see. I’m glad you enjoy your job.
Ema: Do you enjoy your job, Masaomi-san?
Masaomi: Yes. Of course it’s not always fun since it’s work.
Masaomi: But my tired feelings disappear when I see the smiles of the children after they’re well again and I feel glad to have chosen my job.
Ema: (Everyone takes pride in doing their job… That kind of feeling is wonderful…!)
Masaomi: Do your best, Tsubaki.
Tsubaki: You too, Masa-nii.
Ema: (I want to start helping out at home so that everyone can do their best at work…)
Buy us a coffee
By shoving more caffeine in our bodies, we'll be able to work on a lot more content!